Wracając do nauki japońskiego:
Pierwszym zadaniem powinna być właśnie nauka hiragany. Najlepiej codziennie przerabiać sobie z 2 kolumny z załączonej poprzednio tabeli (oraz powtarzać przerobione wcześniej kolumny). Po opanowani całej tabeli można zająć się modyfikacjami:
Po dodaniu elementu przypominającego cudzysłów lub kółeczko, otrzymujemy dodatkowe sylaby. Polega to na tym, że taki "cudzysłów" zamienia spółgłoskę bezdźwięczną na dźwięczną, jak poniżej:
K → G
S → Z
T → D
Poza tym " oraz ° zamienia H następująco:
" H → B
° H → P
Zatem otrzymujemy następujące sylaby:
| a | i | u | e | o | ||||
| g | が ga | ぎ gi | ぐ gu | げ ge | ご go | |||
| z | ざ za | じ ji | ず zu | ぜ ze | ぞ zo | |||
| d | だ da | ぢ ji | づ du | で de | ど do | |||
| b | ば ba | び bi | ぶ bu | べ be | ぼ bo | |||
| p | ぱ pa | ぴ pi | ぷ pu | ぺ pe | ぽ po |
Należy wspomnieć jeszcze o połączeniach spółgłosek z głoskami “ya” (や), “yu”(ゆ), “yo”(よ). Znaki te zapisuje się wtedy nieco mniejsze niż standardowe:
| ya | yu | yo | |
| k | きゃ kya | きゅ kyu | きょ kyo |
| s | しゃ sha | しゅ shu | しょ sho |
| t | ちゃ cha | ちゅ chu | ちょ cho |
| n | にゃ nya | にゅ nyu | にょ nyo |
| h | ひゃ hya | ひゅ hyu | ひょ hyo |
| m | みゃ mya | みゅ myu | みょ myo |
| r | りゃ rya | りゅ ryu | りょ ryo |
a po dodaniu kreseczek i kółeczka do "k", "s", "t" i "h" sylab (podobnie jak zrobiliśmy wyżej) otrzymujemy:
| g | ぎゃ gya | ぎゅ gyu | ぎょ gyo |
| j, z, d * | じゃ ja | じゅ ju | じょ jo |
| b | びゃ bya | びゅ byu | びょ byo |
| p | ぴゃ pya | ぴゅ pyu | ぴょ pyo |
* - bez względu na to, czy użyjemy "j" czy "z" w połączeniu z "ya" ("yu", "yo") otrzymamy じゃ(じゅ, じょ); w przypadku "d" otrzymamy co prawda ぢゃ(ぢゅ,ぢょ), które jest jednak bardzo rzadko stosowane, a czyta się je tak samo. Dodatkowo: pisząc じゃ, wystarczy zamiast "jya" napisać "ja".
Na koniec kilka słów o przedłużaniu brzmienia samogłosek i spółgłosek.
Samogłoski przedłużamy, dodając kolejną samogłoskę:
aa ああ
ii いい
uu うう
ee えい
oo おう
Zwróć uwagę, że pomimo zapisu alfabetycznego “oo”, zapis hiragana zawiera dodane “う”, natomiast “e” – “い”.
Do przedłużania brzmienia samogłoski rzadziej używany jest znak myślnika "ー", który to używany jest w katakanie. Przykład takiego zastosowania jest czasem widoczny na banerach restauracji zapraszających na pyszną “zupkę chińską”: raamen (らーめん), choć zapisuje się ten wyraz głównie katakaną (ラーメン).
Wydłużenie spółgłosek odbywa się przez dodanie przed daną spółgłoskę małego “tsu”: っ. Przykład: “otto” おっと (mąż).
Jak wspomniałem w poprzednim dziale, sposób czytania jest identyczny z polskim, czyli zamiast pierwszego “t” stosujemy krótką pauzę (”o-to”).
No comments:
Post a Comment